|
|
VERSE 3
= Sn 145 |
na ca khuddam samācare kiñci,
yena viññū pare upavadeyyum.
sukhino vā khemino hontu
sabbe sattā bhavantu sukhitattā: |
|
|
|
|
Saddhatissa: |
He should not pursue the slightest thing for which otherwise men might censure him.
May all beings be happy and secure, may their hearts be wholesome! |
|
|
Norman: |
And he should not do any mean thing, on account of which other wise men would
criticize him. Let all creatures indeed be happy (and) secure; let them be happy-minded |
|
|
Basham: |
In his deeds there should be no meanness
For which the wise might blame him.
May all be happy and safe!
May all beings gain inner joy— |
|
|
Rahula: |
He should not commit any slight wrong such that other wise men might censure him.
(Then he should cultivate his thoughts thus:)
May all beings be happy and secure; may their minds be contented. |
|
|
Woodward: |
He should do no mean thing for which other men who are wise may censure him. |
|
|
Ñānamoli:
(1) |
He would no slight thing do at all
That other wise men might deplore,
(Then let him think) “Joyful and safe
Let every creature’s heart rejoice.“ |
|
|
Ñānamoli: (2) |
And let him do no slightest thing
That other wise men might deplore.
(Then let him think) "In joy and safety
Let every creature’s heart rejoice." |
|
|
Dhammayut: |
Do not do the slightest thing that the wise would later censure.
Think: Happy & secure, may all beings be happy at heart. |
|
|
Gunaratana: |
One should not do any slight wrong
for which the wise might censure one.
May all beings be happy and secure!
May all beings have happy minds! |
|
|
Khantipalo: |
abstaining from the ways that wise men blame;
(and this the thought that one should always hold;)
May beings all live happily and safe
and may their hearts rejoice within themselves. |
|
|
Aronson: |
He should not practice any low [conduct] at all
That would arouse the criticism of the wise.
[He should cultivate these wishes:]
“May all beings be at ease, secure;
May they all be happy in heart." |
|
|
Narada: |
He should not commit any slight wrong such that other wise men might censure him.
May all beings be happy and secure! May their hearts be wholesome! |
|
|
New
Translation: |
|